CICERÓN
Doscientos años después de haber Roma conocido la Odyssea, en la
traducción de Livio Andrónico, Cicerón, en 46 a.C., ofrece la primera reflexión
sobre el arte y la tarea del traducir, sobre todo en De optimo genere oratorum17,
poniendo, según la interpretación de G. Mounin, el gran problema teórico que
dominará la traducción por dos mil años: ¿se debe ser fiel a las palabras del
texto o al pensamiento contenido en él? (1965: 31). Continue reading ‘CICERÓN’










